blues
she‘s down in the kitchen
scharping kohl
yes she‘s down in the kitchen
patiently scharping kohl
tonight I‘m gonna take her by the hand
bring peace to her troubled soul
last night when I went to the kitchen
just to get me some food
I saw her kinkel lafontaine
of that guy from the neighbourhood
saw her passionately kinkel
o my girl she‘s no good
I saw her kinkel lafontaine
with süssmuth so much süssmuth
saw her waigel an‘ barzel and barschel
with that guy from the neighbourhood
she didn‘t do it for schwarz-schilling
she was just in the mood
now she‘s down again in the kitchen
scharping kohl
yes she‘s down again in the kitchen
patiently scharping kohl
gonna get me that scharping knife
bring peace to her troubled soul
Anagramme, Schüttelreime, Liedtexte, Paar- und Kreuzreime, expressionistische Strophen, Limericks, auditive Poesien, allerlei oulipistische Techniken mit vertauschten und weggelassenen Buchstaben – fürwahr lauter »niedrige Formen«. Dass darin auch »üble Inhalte« transportiert werden können, demonstriert Antonio Fian z. B. an Vier Variationen über vier Zeilen der vierten Strophe des Kärntner Heimatlieds und anderen politisch nicht sonderlich korrekten Strophen zu Liebe, Sex und Literatur.
»Ernst Jandl, so darf gemutmaßt werden, hätte sich manches Gedicht auf der Zunge zergehen lassen. Hätte innig gelacht.« (Brigitte Schwens-Harrant)
»Für Üble Inhalte in niedrigen Formen kann man wohl oder übel nur in höchster Form Lob aussprechen.« (Karin Cerny)