Dieser Band enthält Doppelübersetzungen – von jeweils zwei verschiedenen Translatoren – der englischen Gedichte Michael Hamburgers.
Die Übersetzer sind Wolfgang Astelbauer, Michael Donhauser, Elmar Schenkel und Peter Waterhouse.
»Der Versuch ist geglückt: die Gedichte klingen in der Übersetzung vielleicht noch irrwitziger, als sie im Original ohnehin schon klingen.« (Helmuth Schönauer, Sturzflüge)
»Die Auswahl stellt Hamburger als eigenständigen und vielseitigen Lyriker vor, bei dem die poetische Praxis mehr zählt als die Zugehörigkeit zu Schulen und Stilrichtungen.« (Axel Witte, Volksblatt)