|
Droschl is based in Graz, Austria's »secret
capital of literature« and has devoted itself
exclusively and with amazing consistency to promoting
contemporary authors, including many non-German-speaking
writers. The first book was produced in 1980, when
the decision was taken to convert Droschl, the gallery-cum-bookshop
into a publishing house, primarily for literature.
Amongst the first authors Droschl published were such
well-established names as Wolfgang Bauer and Bernhard
Hüttenegger, soon to be followed by Helmut Eisendle,
Gerhard Roth, Klaus Hoffer, Reinhard P.Gruber,
and Alfred Kolleritsch.
From the start it was clear that Droschl
would support above all the rebellious writers, the
formal innovators and breakers of tradition. When
in 1992 Heimrad
Bäcker, the publisher of edition neue texte, Linz, retired, Droschl took
over both Bäcker's approach and his stock, thus emphasizing ist own commitment
to experimental language and philosophical-discourse-analytical writing.
While the first books by writers like Reinhold Aumaier, Lucas Cejpek, Michael
Donhauser, Antonio Fian, Eleonore Frey, Ingram Hartinger, Gabriel Loidolt, Gian
Pedretti, Georg Pichler, Walter Vogl, or Peter Waterhouse, all of which were
first published in the eighties, did not sell well, they won critical acclaim
and also literary awards. This policy of taking risks with first publications
is being continued; Klaus Händl for example was awarded the »Rauriser
Literaturpreis for his first book (Legenden), Thomas Stangl was awarded the »aspekte-Preis« for
the best literary debut (the novel Der einzige Ort), Monique Schwitter was awarded
the »Robert Walser Preis« for her literary debut Wenn’s schneit
beim Krokodil. and Ernst Jandl, in the Austrian weekly Profil, praises Droschl
as a courageous and dynamic exception in the publishing scene.
A further focus
of Droschl's activities is the publication of translations, which started
in 1986 with a volume of poetry, entiteled Frisbees,
by the Buddhist
Giulia Niccolai, the »mother of Italian avantgardists«, and continued
with (mostly bilingual) editions of works by Andrea Zanzotto, by young Hungarians
such as László Garaczy and Ferenc Szijj, by Toma_ _alamun and Tadeusz
Rózewicz, of English (Michael Hamburger, Basil Bunting) and American (Robert
Creeley, Paul Bowles) poetry, Moroccan stories (by Mohammed Mrabet and Larbi
Layachi), Croats in exile including Irena Vrkljan, Rada Ivekovic, and modern
classics Henri Michaux, Julien Gracq, Michel Butor, Michel Leiris, Victor Segalen
and Roger Caillois. The names speak for themselves, they stand for an attitude
that does not consider literature as representation but as protest and comment
from the fringe.
The Droschl's catalogue is not easy, there is no clear line, no simple profile.
We want to address the reader's curiosity, those who want to discover something,
who focus on words, whose one great love is language, many languages, the
innumerable manners of speech.
|
|

 

 
|